Ti en glicèa tùsi nìfta ti en’òria
c’evò è plònno pensèonta ss’ esèna
c’ettu ‘mpi sti ffenèstra-ssu agàpi-mu
tis kardìa-mmu su nifto ti ppena.
Evò panta ss’ esèna penseèo,
jati’ sena fsixi-mmu’gapò
ce pu pao, pu sirno, pu stèo
sti kkardìa pànta sèna vastò
la rilolla larilollalerò larilolla larilollallà la rilolla larilollalerò lallallallallà……
C’esù mai dè mm’egàpise, òria-mu
‘e ssu pònise mai pu ss’ emèna,
mai citt’òria xili ssu ‘en ènifse,
na mu pi loja agàpi vloimèna!
la rilolla larilollalerò larilolla larilollallà Kali nìfta!
Se finno ce feo
plàia su ti ‘vo pirta prikò
ma pu pao, pu sìrno, pu stèo
sti kkardìa pànta sèna vastò.
*antico dialetto tuttora parlato nella zona del Salento chiamata Grecìa salentina.
|
|
Com’è dolce e bella questa notte
ed io non dormo, pensando a te
e qui, dietro la tua finestra, amore mio,
ti apro le pene del mio cuore.
Io sempre penso a te
perché te, anima mia, io amo
dove io vada ove fugga, ove stia
te sempre porto nel cuore.
Eppure tu non mi amasti mai bella,
ne mai avesti pietà di me
mai apristi le tue belle labbra
per dirmi dolci parole d’amore.
Buona notte, ti lascio, vò via
Dormi tu che io parto dolente
Ma ove io vada, fugga o stia
Ti porto sempre nel cuore.
|
|
How sweet and beautiful is this night
I don’t sleep thinking of you
Here behind your window my love
I lay bare my heart’s sorrow to you.
I always think of you
Because you, my soul, my love
Where I go, wherever I run, where I am
I always carry you in my heart.
Yet you’ve never loved me my beauty
Nor ever had compassion for me
Never opened your beautiful mouth
To tell me sweet words of love.
Good night then, I leave you I go away
You sleep while I sadly depart
But wherever I go, run or live
I carry you always in my heart. Traditional serenade in Griko, ancient Greek dialect which is currently spoken in the area of salento called ‘Grecìa Salentina’
|